Keine exakte Übersetzung gefunden für سياسة الزواج

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سياسة الزواج

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Constitution politique définit le mariage comme l'accord volontaire entre un homme et une femme et établit le droit de tous les Nicaraguayens de constituer une famille par la voie du mariage ou de l'union de fait stable.
    يعرّف الدستور السياسي الزواج بأنه اتفاق طوعي بين الرجل والمرأة وينص على أنه من حق كل مواطن نيكاراغوي تكوين أسرة من خلال الزواج والاقتران الثابت.
  • Un groupe d'entraide établi à Bihar (Inde) a prévu de mettre en œuvre des politiques visant les mariages forcés.
    ووضعت إحدى جماعات المساعدة الذاتية في بيهار بالهند، خطة لتنفيذ السياسات التي تستهدف الزواج بالإكراه .
  • Le Royaume-Uni a créé un groupe spécialisé dans la lutte contre les mariages forcés, qui sert de « guichet unique » pour l'élaboration des politiques en la matière, la diffusion de l'information auprès des personnes concernées, la coordination des actions de proximité, et l'aide aux victimes et victimes potentielles au Royaume-Uni.
    وتعمل وحدة الزواج القسري بالمملكة المتحدة ”كوحدة مجمعة“ لوضع السياسات بشأن الزواج بالإكراه، ونشر المعلومات للذين يتعرضون لخطره، وتنسيق مشاريع الدعوة، وتقديم المساعدة للضحايا البريطانيين والضحايا المحتملين للزواج بالإكراه.
  • En 2007, la Banque mondiale a fait paraître un document de politique générale, intitulé « Watta satta : bride exchange and women's welfare in rural Pakistan » (Watta-satta : les mariages d'échange et le bien-être des femmes rurales au Pakistan), qui examine dans le détail la coutume du watta-satta, pratique qui consiste en un échange de femmes à marier entre les familles, et ce que cela implique.
    وفي عام 2007، نشر البنك الدولي ورقة بحثية عن السياسات بعنوان ”زواج التبادل: تبادل العرائس ورعاية المرأة الريفية في باكستان“ تبحث بالتفصيل في عادة زواج التبادل، وهي ممارسة تبادل العرائس بين الأسر، وتداعياتها.
  • La blonde aux grands yeux est populaire avec les femmes et les vieux homosexuels.
    هل سمعتي ماسألتك منذ قليل؟ ليز, يجب أن تعرفي لديها سياسة صارمة تجاه عدم زواج زملاء العمل NBC
  • Cette base de données pour les travaux et recherches démographiques comprend des données provenant des estimations et projections démographiques les plus récentes de l'ONU (la révision de 2004), ainsi que des données conservées par les bases de la Division de la population sur les migrations internationales, la prévalence de la contraception, l'âge moyen au mariage et les politiques démographiques.
    وتتضمن قاعدة البيانات المذكورة بيانات مستمدة من أحدث التقديرات والإسقاطات السكانية للأمم المتحدة (تنقيح عام 2004) فضلا عن بيانات موجودة في قواعد بيانات شعبة السكان بشأن الهجرة الدولية، ومعدل استخدام وسائل منع الحمل، والسن عند الزواج، والسياسات السكانية.
  • r) Les États doivent faire en sorte que le mariage des enfants âgés de moins de 18 ans ne soit pas autorisé car c'est incompatible avec les règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, que les pratiques traditionnelles comme la dot et l'achat de l'épouse soient des pratiques illégales et que le mariage par procuration, y compris par téléphone, et la polygamie soient strictement interdits dans le cadre de la loi et de la politique.
    (ص) يجب على الدول أن تكفل عدم السماح للأطفال دون سن الثامنة عشرة بالزواج، إذ يتعارض ذلك مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية، وعدم قانونية ممارسات تقليدية ضارة مثل تقديم المهور وتسعير الزوجة، وفرض حظر صارم في القانون والسياسة على الزواج بالوكالة، بما في ذلك عبر الهاتف، وعلى تعدُّد الزوجات.
  • La Convention impose aux États parties une obligation générale de « reconnaître à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi », et traite du droit des femmes à l'égalité dans des domaines tels que la vie politique, la nationalité, les affaires civiles, le mariage et les relations familiales.
    وتفرض على الدول الأطراف التزاما عاما بأن ”تكفل للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون“، كما تعالج حق المرأة في المساواة في مجالات من قبيل الحياة السياسية والجنسية والمسائل المدنية والزواج والعلاقات الأسرية.
  • On a noté que le Groupe de travail n'avait pas eu l'intention de promouvoir la modification des politiques des États parties concernant les questions ayant trait au domicile et à la famille pour l'ensemble de la population, y compris les politiques concernant la taille de la famille, le mariage et la reproduction.
    أشير إلى أن الفريق العامل، عند إعداده لمشروع المادة 14 مكررا، لم يقصد أن يروج لتغييرات في سياسات الدول الأطراف بخصوص مسائل البيت والأسرة المتعلقة بالسكان عامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بحجم الأسرة والزواج والإنجاب.
  • Le Comité demande instamment à l'État partie de promulguer dès que possible une loi réglementant les activités des agences matrimoniales et de mettre au point des politiques et mesures supplémentaires pour protéger les femmes étrangères contre l'exploitation et les mauvais traitements infligés tant par ces dernières que par les trafiquants et leurs propres époux.
    تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام عاجلا بإقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتَّجرين ومن جانب أزواجهن.